qebedo: (Default)
Фокс припечатанный (окончание)

От неминуемой смерти Рейнард спасся примерно таким же способом, как и Ренар с Райн[е]ке - наплел небылиц о том, что его отец, Изегрим, Брюн и Тиберт составили заговор против короля и спрятали в условленном месте Крекеньпит огромное сокровище (у Кэкстона это очень длинный рассказ с массой подробных деталей). Король и королева проникаются к лису благодарностью за раскрытие злоумышления супротив их персон и жаждут получить сокровище. Рейнард ловко отбоярился от просьбы идти на поиски вместе с ними - Изегриму-де в монастыре жилось несладко, и он помог волку сбечь оттуда, за что папа Римский отлучил лиса от церкви. И теперь ему надобно в Рим, дабы получить прощение и снятие интердикта.



Read more... )

qebedo: (Default)
Фокс припечатанный (начало)

Помните же, какую книгу отпечатал самой первой российский первопечатник Иван Федоров? Правильно, "[Деяния святых] Апостол[ов]". У Франциска Скорины и самого Йоганна Гуттенберга та же фигня же - "Псалтырь" и "Библия". И только итальянцы выпендрились - Арнольд Паннарц и Конрад Свархайм (чисто тосканские ж парни ж) первыми откатали на итальянскую мову "Об ораторе" Цицерона. Возможно, тут где-то и лежит ответ на вопрос "почему некоторые культурнее иных?". Ибо первой напечатанной книгой на английском языке, сталj "Собрание повествований о Трое". Причем второй и третьей - афоризмы великих философов, сочинения Джеффри Чосера и т.д.


Колофон (личный знак, завершающий сочинение) Уильяма Кэкстона

Read more... )

qebedo: (Default)
Фукс, просто Фукс (окончание)

Вторая книга "Райнке-Лиса" начинается снова с большого собрания зверей при дворе Нобеля. Пострадавшие опять жалуются - некий кролик, а за ним ворон Меркнау рассказывает, как лис прикинулся мертвым и сцапал его жену Шарфенэббе. Король,Изегрим и Браун решают собрать рать и идти на Малепертус. Гримберт прибегает предупредить родича, и далее следует дежа вю - барсук опять уговаривает Райнке явиться ко двору и выкручиваться, а лис по пути ему исповедуется, рассказывая о новой порции плутней. По пути им встречается обезьян Мартин, отправившийся в паломничество в Рим, и он берется исхлопотать папское прощение для плутуна, ибо "в Риме всем правит обман, коррупция и кумовство".



Read more... )

qebedo: (Default)
Фукс, просто фукс (начало)

К концу XIV века "лисомания" во Франции идет на спад - Ален Шартье пишет последнюю версию "Романа о Ренаре", после чего истории про хитрого лиса становятся фольклором, который то забывают, то снова находят и вносят в "золотой фонд". Но хитрый рыжий плутун делает скок и всплывает в Германии - в 1498 году в Любеке (это Нижняя Саксония, то бишь Брауншвайг, Люнебург, Ольденбург, Липпе и Ганновер - не путать с Верхней Саксонией в верховьях Эльбы) выходит на тутошнем нижнемецком языке (платтдойч, не путать с литературным немецким, ака хохдойчем - это "две большие разницы") большой анонимный стихотворный роман "Reinke de Vos", то бишь "Райн[е]ке-Лис". Именно эта книга познакомила всех честных немцев с приключениями Лиса, и они его полюбили, впустив уже в свой собственный фольклор. В 1845 году писатель-фольклорист Карл Зимрок перевел (а это на самом деле именно так - разные языки) роман на хохдойч, превратив в "Reineke der Fuchs", и именно с этого издания сделан был о прошлом веке русский перевод.



Read more... )

qebedo: (Default)
Лиис, минеер Лиис

Истории о Ренаре стали так популярны во Франции, что в итоге просочились и в сопредельные страны. Первой "пострадала" Фландрия - в XIII веке тут появляется поэма в 3469 строк под названием "О лисе Рейнарде" (Van den vos Reynaerde). Автор ее презентует самого себя в тексте как "Виллем, который создал Мадока". ЛитератОраведы веками бьются над этой фразой, пытаясь ее расшифровать (что такое Мэдок? произведение о валлийском принце Мадоге ап Оуэйне Гвинедде, который за 300 лет до Колумба открыл Америку?), но пока есть лишь два кандидата, едва ли намного более известные, чем "аноним" - некий Виллем ван Халст, написавший около 1200 года произведение "Путешествие Мадока", и некий же Виллем ван Будело (ака Кортаус), управлявший больницей графини Фландрской в Лилле в 1267-1280 годах. В любом случае, одно известно точно - поэта звали без сомнения Виллем, ибо завершающие стихи поэмы составляют акростих "BI WILLEME".



Read more... )

qebedo: (Default)
Путь Ренара

Увы, но из всего обширного французского "Романа о Лисе" на русский язык переведена ничтожная часть - отрывки из I, Ia, Ib, II, III, X, XI и XVII ветвей. Так что пересказать могу только их (искать краткий пересказ всего корпуса текстов на других языках и переводить - выше моих ничтожных лингвистических способностей). Желающие могут сами приобщиться к полному тексту "перевода". И да - переводчик слегка смухлевал, переведя Ренара как Лиса, а также заменяя некоторые имена отсебятиной, которая ему показалась "по смыслу" (например, вместо волчицы Эрсан - Грызента)...



Read more... )

qebedo: (Default)
Как Ренар убил Гупиля (почти детектив)

Парадоксы историй о Лисе начинаются с самого начала - с имен главных героев. Потому что древнейшее произведение, "Роман о Лисе" (Roman de Renart), написано на старофранцузском языке и во Франции же, однако имена самых главных героев - несомненно германские по происхождению, что "заставляет размышлять". Лис Ренар - это немец Райнхар[д]т, причем имя это говорящее, состоящее (как и все "уважающие себя" германские имена) из двух корней "ум + крепкий", то есть, говоря по-славянски, Сильномудр. Волк Изенгрим, как уже было рассказано - "железо + суровый", то бишь Стальномрак. Германские же имена (но уже не так "громко говорящие", по крайней мере автору этих строк) носят и некоторые другие звери - барсук Гримбер[т] (племянник Ренара), лисица (жена Ренара) [Х]Эрмелина, волчица (жена Изенгрима) [Х]Эрсент[а].


В старофранцузской версии "Ну погоди!" постоянно дерутся Лис и Волк

Read more... )
qebedo: (Default)
Благородные предки

Всё, что вы прочитали про "восточные следы" приключений Хитрого Лиса - это довольно сознательная "игра литератОрАведов". Они улавливают "бродячие сюжеты" и "фольклорные мотивы", используя это для своих "лингвистических игр в большую науку". Но считать "Калилу и Димну" (как и "Стефанита и Ихнилата") прямым прародителем "Романа о Лисе" нельзя, ибо "даты не бьются" - первые их переводы на латынь и испанский появились позже первых сочинений о приключениях рыжего зверя. Вернее всего говорить о "двоюродном родстве" - повадки пушистых жЫвотных испокон веку вызывали к жизни истории об их хитропопии и вывертливости, которые постепенно становились стандартными фольклорно-литературными сюжетами.


"Экбазис каптиви" - звери яко человецы

Read more... )

qebedo: (Default)
На самом деле всем сегодня каникулы - мы посовещались, и я решил отписаться сперва про Лиса, потом про Гуда, ну а напоследок про Сида. И никому обидно не будет...

Очень древняя и абсолютно правдивая история о двух шакалах

В кругу литератОрАведов принято считать, что у европейского "животного эпоса" с главным героем Лисом есть "два истока". Первым называют басни (то бишь короткие поучительные истории из жизни людей и зверей, ведущих себя как люди, иллюстрирующие обычно одну какую-то "житейскую мудрость"), сочиненные якобы неким легендарным персонажем Эзопо[со]м - феерически безобразным, но очень троллистым и злобноумным вольноотпущенником, жившем-де в VI веке до н.э. в Дельфах. Впрочем, любой, кто захочет почитать эти басни (на самом деле чтение так себе - к юмору они имеют очень боковое отношение, мораль дается камнем в лоб и так сухо, что ни капли масла) увидит, что хотя истории о лисицах тут одни из самых зажигательных (в силу природного обаяния этих зверьков), но занимают весьма небольшое место в сборнике, и никакого связного цикла не составляют.


Эзоп и лисица

Read more... )

Profile

qebedo: (Default)
qebedo

November 2022

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 06:47 am
Powered by Dreamwidth Studios