Стандартно для англо-говорящих стран. Фамилии могут произносить и в оригинальном виде (если нет "английского" варианта), но вот имена почти всегда "локализуются." Joan of Arc, Emperor Charles V, William of Orange, George of Podebrady и мое любимое - Henry, Duke of Brunswick-Lüneburg - потому что Heinrich, Herzog von Braunschweig переводим, а умлаут в Люнебурге оставляем. И Valois пишем и читаем как Валуа. Генри Валуа, Чарльз Валуа... Так что, если сериал изначально на английском, то перевели как слышали, а в оригинальной озвучке вполне может быть "Чарльз." Что, конечно, не отменяет того, что надо пользоваться мозгом и переводить как Шарль. У Шекспира тоже никаких "Монтекки" не было.
no subject
Date: 2020-06-27 10:18 am (UTC)