qebedo: (Default)
qebedo ([personal profile] qebedo) wrote2020-06-27 01:13 pm
Entry tags:

Какой-такой Чарли-Марли, Карл?

Слушайте, ну вот так нельзя. Несмотря на тотальный покуизм и безграмотность, на полное бескультурие и отсутствие "елементальских" познаний... Если сериал начинается с титров про конец XVII века, короля Луя XIV, Новую Францию и реку Святого Лаврентия, то как, Карл, человека в лодке, плывущей по этой реке, могут звать Чарльзом??? КАК??? Тем более, что он секунду спустя говорит: "Я хочу обратно во Францию". Две минуты нового "типоисторического серияла" - и уже так смачно харкнули в лицо всем заинтересованным зрителям.

Хуже всего то, что, начав с такого вопиющего косяка, далее озвукаторы не идут по этому же пути - оказывается, лодка плывет к некоему "капитану Бушару". Не Бучарду!!! С какого, блеать, карлы, у вас Шарль - это Чарльз, а Бушар внезапно не Бучард??? ГДЕ ЛОГИКА? Вы по каким законам речи вообще живете, неведомые зверушки?..

Повбивав бы.



[identity profile] eltirno.livejournal.com 2020-06-27 10:18 am (UTC)(link)
Стандартно для англо-говорящих стран. Фамилии могут произносить и в оригинальном виде (если нет "английского" варианта), но вот имена почти всегда "локализуются." Joan of Arc, Emperor Charles V, William of Orange, George of Podebrady и мое любимое - Henry, Duke of Brunswick-Lüneburg - потому что Heinrich, Herzog von Braunschweig переводим, а умлаут в Люнебурге оставляем. И Valois пишем и читаем как Валуа. Генри Валуа, Чарльз Валуа... Так что, если сериал изначально на английском, то перевели как слышали, а в оригинальной озвучке вполне может быть "Чарльз." Что, конечно, не отменяет того, что надо пользоваться мозгом и переводить как Шарль. У Шекспира тоже никаких "Монтекки" не было.

[identity profile] qebedo.livejournal.com 2020-06-27 10:21 am (UTC)(link)
Россия - не англоговорящая страна, тут есть богатая традиция передачи французских имен и названий. Просто надо быть с нею (традицией) знакомым. Чего у "поколения некси-пепси" уже "днем с огнем" - знания традиций, да и, похоже, вообще мяса в голове...

[identity profile] eltirno.livejournal.com 2020-06-27 10:24 am (UTC)(link)
Согласен - я и говорю, переводчик с английского скорее всего не включил мозг. Слышит в оригинале "Чарльз Бушар" и также пишет по-русски.

[identity profile] qebedo.livejournal.com 2020-06-27 10:26 am (UTC)(link)
Прислушался - в озвучке на самом деле Чарльз. Так что переводят дрессированные обезьяны - видимо, они дешевле.

[identity profile] eltirno.livejournal.com 2020-06-27 10:34 am (UTC)(link)
Я как-то по молодости попытался заняться работой переводчика для ТВ. Это ад и израиль, дают тупо текст и видео, переводи так, чтобы по времени каждой реплики вписаться, сроки "вчера" - тут не до вникания в исторический контекст сюжета сериала. И да, платили копейки, потому людей с докторскими степенями среди нас не наблюдалось.